Augusto Gansser/berühmter Schweizer Geologe
Da dieser unglaubliche Mann am 9. Januar 2012 in Massagno, Tessin verstorben ist, möchte ich euch hier das folgende,
http://www.videoportal.sf.tv/video?id=4aabf41a-b317-4296-acc1-fded32ea3dce
im Jahr 2008 gemachte Video empfehlen, das uns einen Einblick in sein Leben gibt, obwohl Herr Gansser Dialekt spricht.
Wer hat schon von diesem interessanten Mann gehört?
Auch für Deutschlerner in der Schweiz ist es ja interessant den Unterschied zwischen Hochdeutsch und Schweizerdeutsch zu
hören.
Wortschatzhilfe /Vocabulary: Italienisch/Italian +Englisch/ English siehe unten/see below Read more »
Workers’ protest/Arbeiter Protest in Wuhan/China
The foto shows Pudong in Shanghai.La foto va vedere Pudong a Shanghai. Auf dem Bild sehen wir Pudong in Shanghai.
I’ve read on IDG News Service
that 150 workers at the Foxconn company (Technology Group) in Wuhan, China have treatened (hanno minaciato) to jump from the building if their compensation demands were not met. I think people must really be desperate to be ready to do something like this.
und in der taz.de (auf Deutsch) steht,
dass letzte Woche sogar (persino) bis zu 300 Arbeiterinnen (lavoratrici) der Firma TOXCONN (taiwanische und weltgrösste Elektronikkonzern) zum Selbstmord (suicidio) bereit gewesen seien,(sarebbero stati pronte al) wenn der Lohnkonflikt (conflitto salariale) nicht gelöst würde.(non fosse risolto) http://taz.de/Protest-von-Foxconn-Mitarbeitern/!85418/
Zum Worschatz:Deutsch /Italienisch/English
| Wortschatz | vocabolario – vocabulary |
| Letztes Mittel | Ultimo mezzo / last means |
| das Dach/die Dächer | il tetto/i tetti / roof/s |
| glücklicherweise | fortunatamente /fortunately |
| der Arbeiter/die Arbeiterin/der Arbeitskampf | il lavoratore/la lavoratrice/la battaglia di lavoro /worker/ fight of the workers |
| vergangene Woche | la settimana pasata /past week |
| drohen/gedroht | minacciare/minacciato /to menace/menaced |
| unter Berufung | riferendosi / referring to |
| bestätigen | confermare /confirm |
| der Zwischenfall | il contratempo / incident |
| erfolgreich | con successo / with success or successfully |
| friedlich | pacificamente /peacefully |
| gelöst/lösen | risolto/risolvere /solved/solve |
| am späten Nachmittag | nel tardo pomeriggio /in the late afternoon |
| der Regierungsvertreter | il rappresentante di governo/ representant of the government |
Ich denke, dass Arbeiterinnen schon sehr verzweifelt sein müssen, bevor sie so etwas tun! (Penso che lavoratrici devono già essere molto disperate prima
di fare una cosa del genere.)
Was denkt ihr? What do you think? Cosa pensate voi?
Einiges aus Indonesien+Essen+Handwerk
Fragen zur obigen Slideshow mit Erklärungen, die ihr euch anhören könnt und hoffentlich auch beantwortet.
Hier einige allgemeine Fragen zum Thema Früchte/Pflanzen/Handarbeit
-Welche Früchte und Pflanzen gibt es bei euch?
- Welche Gewürze mögt ihr?
- Zählt Gewürze/Heilpflanzen auf, die ihr kennt.
- Welche Handarbeiten macht ihr?
- Zählt verschiedene Handarbeiten auf.
- Zählt Getränke aus Früchten oder Pflanzen auf.
- Was kauft ihr auf dem Markt ein?
GENERELLE ERNÄHRUNGSTIPPS
Und jetzt noch eine Übung mit Fotos und verschiedenen Fragen, die ihr online korrigieren könnt:http://www.langedi49.ch/FERIEN.htm
Indonesien
REISE DURCH JAVA UND BALI
In English see:http://www.langedi49.ch/langedi49/Blog5_E/Blog5_E.html
drei hindusistische Götter Shiva, Vishnu und Brahma
Aufgabe: Lies die Fragen, entscheide dich für eine der 3 Antworten und verbinde diese dann mit den Bildern .
1)Wie heisst die Hauptstadt Indonesiens? Sie hat einen imposanten Hafen und ungefähr
18 Millionen Einwohner. Die Armut scheint mir gross zu sein!
-Denpasar
-Singapur
-Jakarta
2) Welche Religion wird in Bali mehrheitlich praktiziert? Wir hatten den Eindruck von
einer religiösen Zeremonie und von einer Opfergabe zur anderen zu gelangen.
-Islam
-Buddhismus
-Hinduismus
3) Der Sauersack ist eine von vielen
-Taschen
-Fruchtsorten (hilft bei Ekzemen, Erkältungen oder Läusen)
-faulen Personen
4) Der Bromo ist ein
- Mann
- tiefer See
- aktiver Vulkan in Ostjava
5) Welchem Fahrzeug gibt man in Java und Bali den Vorzug? Ich habe in meinem Leben
noch nie so viele von diesem Verkehrsmittel gesehen.
- dem Motorrad
- dem Auto
- der Ritschka
6) Von welchem der folgenden Ländern wurde Indonesien über Jahrhunderte
kolonialisiert?
-Belgien
-Frankreich
-De Niederlande
7) Wann wurde Indonesien von den Niederlanden unabhängig?
-1945
-1949
-1911
8) Wie hiess der erste Präsident von Indonesien? Er wird übrigens noch heute sehr
verehrt.
-Suharto
-Sukarno
-Susilo Bambang Yudhoyono
a) Der Sauersack |
b) Der Hafen in Jakarta |
c)
Präsident Sukarno |
d) Der Hindutempel Prambanan |
e)
194919491949 |
f) Die Motorräder |
g) Mount Bromo |
h)
Die Niederlande
|
BIER
ZUM BIER
Ich habe mit dem folgenden Text auf Hot Potatoes einen Lückentest vorbereitet. Klickt hier http://www.langedi49.ch/BIER.htm
und ihr könnt gleichzeitig hören, lesen und online sehen, ob ihr alle Lücken richtig eingefüllt habt.
Da wir jetzt wieder warmen Zeiten entgegen gehen, ist mir das Bier in den Sinn gekommen(mi è venuto in mentela birra/the beer came to my mind)
und ich habe mich gefragt, wie lange es dieses Getränk schon gibt und welche Völker (populi/peoples es schon früher geschätzt haben (l’hanno apprezzato/
appreciated it.)
Dazu habe ich Folgendes herausgefunden/ Ho scoperto quanto segue/I understood what follows:
Bier soll eines der ältesten Getränke (una delle bibite più vecchie/one of the oldest drinks) weltweit sein. Die Biergeschichte geht bereits auf die Sumerer
im alten Irak zurück, oder auf circa das 6. Jahrtausend (Die Daten stimmen nicht überein)vor Christus.
Ein Gebet (preghiera/prayer) an die Biergöttin NINKAS soll gleichzeitig auch dazu gedient haben, das Rezept nicht zu vergessen, weil damals die meisten
Menschen nicht schreiben konnten.
Es kann natürlich auch sein, dass das Bier gleichzeitig an verschiedenen Orten der Welt erfunden wurde. Bier und Brot waren, auf jeden Fall,
verantwortlich (responsabili/responsible)
für die technologische Entwicklung und die Entwicklung (lo sviluppo/development) von Kulturen. Es scheint, dass das erste Gerstenbier(orzo/barley in
Uruk, imheutigen Iran getrunken wurde. (Passiv Prät.)
Das ist interessant, da man jetzt dort ja keinen Alkohol trinken darf. (Modalverb=dürfen = avere il permesso / to be allowed to do sth.)
Es gibt auch schriftliche Beweise, dass Bier im alten China bereits vor 5’000 Jahren gemacht wurde. Man weiss heute, dass China aus Malzgetreide,(malto/malt)
alkoholische Getränke machte, weil sie Hopfen (luppolo/hop) nicht kannten. Dieser Vorgang war aber viel weniger effizient, weil man durch (con/by means of) die Getreidefermentation Zucker bekam (ottenne/got) und erst in einem 2. Durchgang (destillazione/distillation) aus Zucker Alkohol wurde. Die Getränke ohne
Hopfen waren auch weniger lang haltbar.
BIO-CREVETTEN/ORGANIC SHRIMPS/VIETNAM1
For English listening and vocabulary explanations scroll down.
Ci sono anche delle traduzioni e spiegazioni del contenuto in italiano.
Die UNO hat das Jahr 2011 zum UNO-Jahr des Waldes erklärt, somit also noch einmal ein Jahr zum Thema Umwelt.. Da wir alle immer mehr über die vielseitigen Naturkatastrophen weltweit besorgt sind, scheint mir das eine gute Idee.
Im Coop Magazin „verde“, das sich für BIO Produkte und Nachhaltigkeit einsetzt, habe ich nun über die neusten Informationen zur BIO-Crevettenzucht in Südvietnam gelesen. http://www.coop.ch/pb/site/nachhaltigkeit/node/64675502/Lde/index.html
Nachdem man die Mangrovenwälder fast komplett abgeholzt hat, um auf
konventionelle Art und weise Crevetten zu züchten, versucht man nun das Steuer in eine andere Richtung zu drehen. Man hat nämlich erkannt, dass man die Mangroven unbedingt
braucht, wenn man BIO-Crevetten züchten will. Die Tiere, die man im trüben Wasser nicht sieht, ernähren sich von Kleinstlebewesen, die sie in den Wurzeln dieser Bäume finden.
Dadurch wird es möglich komplett auf Fütterung der Crevetten durch den Menschen zu verzichten. Ausserdem füttert man so auch keine Arzneimittel oder Leistungsförderer
mehr und der Boden wird nicht so belastet und versalzen und es treten auch keine Chemikalien ins Grundwasser.
Anscheinend hat das Ganze als Entwicklungsszusammenarbeit begonnen, bei dem die Schweiz federführend ist. Man versucht mit diesem Projekt das fragile Öko-System in dieser äusserst fruchtbaren Gegend, von unzähligen Flüssen und Kanälen durchzogenen Gegend zu retten.
Die Verarbeitung der BIO-Crevetten findet an Ort und Stelle statt, d.h. in Ca Mau und es werden ungefähr 800 Bauern dazu
beschäftigt. Die dortigen Bauern haben auch verstanden, dass sie mit dieser Produktion mehr verdienen.
Erklärungen/Übersetzung ins Englische/Italienische der fettgedruckten Wörter/Satzteile:
Here below a short summary in English and translations of words/expressions also in German and Italian.
Qui di sotto un breve riassunto e traduzioni di parole/espressioni anche in inglese e tedesco.
| Die Vereinigten Nationen haben erklärt, dass 2011 das Jahr des Waldes ist. | The United nations have declared that 2011 is the year of the forest. |
Le Nazioni Unite hanno dichiarato che il 2011 è l’anno della foresta. | |
| Ein Thema zur Umwelt | A topic about the environment | Un argomento sull’ambiente | |
| Da wir besorgt sind,………(da kann am Anfang des Satzes stehen, weil jedoch nicht!) | As we are worried…. | Visto che siamo proccupati…….. | |
| Die Nachhaltigkeit | a lasting improvement | un miglioramento durevole | |
| Nachdem man dieMangrovenwälder abgeholzt hat,…..,+ Präs. oderNachdem man die Wälder abgeholzt hatte, +Präteritum | After having cut down the mangrove forests,… | Dopo aver tagliato le foreste di mangrovie…. | |
| um Crevetten zu züchten, | in order to cultivate shrimps |
alfine di coltivare gamberi, |
|
| hat man nämlich erkannt, dass die Crevetten sich von den Kleinstlebewesen in den Mangroven ernähren. | it has in fact, been understood that shrimps live on very small animals which live inside the mangrove trees. |
si ha infatti capiti che i gamberi vivono di animalettii nelle mangrovie. |
|
| Man forstet jetzt wieder Mangroven auf, um Bio-Crevetten zu züchten. | Mongrove trees have been reafforested in order to produce organic crabs. |
Le mangrovie vengono rimboscate per produrre bio-gamberi. |
|
| Es ist möglich auf Fütterung durch Mensch zu verzichten. | Human beings don’t have to feed the crabs anymore. | L’essere umano non deve più dare da mangiare ai gamberi. |
|
| Anscheinend | It seems | Sembra | |
| Die Entwicklungszusammnarbeit | The joint development efforts. | Ccollaborazione nello sviluppo | |
| Man vesucht das fragile Ökosystem zu retten. | They try to save this vulnerable eco-system. | Si cerca di salvare questo eco-sistema coì vulnerabile. | |
| Die Verarbeitung | The elaboration | L’elaborazione | |
| Es werden ca.800 Bauern beschäftigt. | Approx. 800 farmers are employed. | Circa 800 contadini sono impiegati. | |
| Die Bauern haben verstanden, dass sie so mehr verdienen. | The famers have understood that they earn more in this way. | I contadini hanno capito che quadagnono di più in questo modo. | |
For those who want to do a listening exercise in English I’ve prepared five sentences into which you have to fill the missing words. Choose from
the grid. The sound of the bell tells you where a word/expression is missing .
| declared | mangroves | to save | organic | to be fed |
IRAN
My friend Roesemarie was so kind to write a summary of her very execptional trip to Iran.
At the bottom of the page there are also some vocabulary explanations and ranslations into German and Italian.
It would be great if you partecipated in the following poll.
This picture from the Nasir al Molk mosque in Shiraz gave me goose pimples so I just had to put it first!
I’ve explained certain vocabulary and translated into German and Italian:
I was determined to visit Iran despite the many objections from my friends and family and the mostly negative news which reach us
daily on its political situation. I was driven by my curiosity. Who were these ancient and legendary people who once populated this area?
Who were the poets who chanted its beauty, the love for nature, the search for love and the sense of being? Where were those magic
places named Shiraz, Isfahan, Hamadan, Yazd, Persepolis?
FOREIGN LANGUAGES/YOUR CAREERS/MY BLOG!
A penfriend of mine who eaches at the Ural State Pedagogical University, Institute of Foreign Languages in Yekaterinenburg, Russia
http://www.u.arizona.edu/~geissler/Ural State Pedagogical University.htm
has asked me to write her a paper for their conference they are holding about the importance of the knowledge of foreign languages in our careers and about the means by which
professional language skills can be obtained through self-study and in what way I integrate the material I publish on my blog into my lessons.
It would also be intersting for me to hear your, the readers, opinion on this topic!
Here below is the part of the report where I write about the importance of language knowledge for us here in Switzerland because on my blog you can find enough
ideas of how to achieve the goal by self-learning.
2.Why is the knowledge of a foreign language important for your/our career?:
In Switzerland we have 4 national languages or more precisely German, French, Italian and Romantsch.
Beyond that approx.25% of the inhabitants are foreigners in our country .This shows very quickly how important languages are in order to communicate with one another and,
of course, to understand the cultures of the others better.
To acquire language knowledge belongs to our everyday life. People who work for banks or at international companies, in general, or for travel agencies wouldn’t have any chances
to get a job without this knowledge. The languages represent our „natural resources“ which we do not possess.
In our globalized world languages have become more and more important. Only through communication and comprehension of the other can we improve the world or at least avoid many misunderstandings. Imagine also that you go on a trip to a foreign country and what use this is if you can’t even speak to the people there!
I teach English and German at an international company and for some of the employees the knowledge of these languages is a must.
Besides this, I teach the above mentioned languages to people who work for the security services and for them too, the languages are essential in their jobs because of the many contacts they
have with tourists or partners.
On this video I’m explaining why I set up a blog and why I think it is useful for adult learner/students, also for those who study on their own because I give answers to questions or explain or
translate vocabulary.
Here the video you aksed me to prepare; I’m, of course, not a movie star, but I hope it will give some hints of why I do this work here!
http://www.youtube.com/watch?v=ONxpI-TCgyI
Included you can read a compostion in this sense by one of my students.
JAPAN/Earthquake/Tsunami
Für Deutsch siehe weiter unten.
Due to this terrible earthquake in the north-east of Japan, 8’000 time as strong as the one that devastated Christchurch, New Zealand and the tsunami which just swept
away buildings, cars, ships and so many people and because of the fears about the consequences of the explosion at the Fukushima power plant,
I decided to show you the link to the BBC coverage of the distaster
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-12709598
so that we can speak about it in class.
This is a link to a video concerning technical explanations about what is happening in the reactors http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-12739184
I also refer to the articles about the earthquake in Christchurch/Nea Zealand and about the power plant in Gösgen/Switzerland.
The report from the 11th April 2011 by bbc.co.uk is about the huge amounts of debris which are floating towards the west coast of the United States. Specialists
say that the rubbish could destroy engines or pierce the body of a boat. They are afraid that this huge mass of bobbing wreckage =resti/Trümmer of furniture =mobili/Möbel,
wood=legno/Holz, tyres =pneumatici/Autoreifen and other garbage=rifiuti/Abfall is sweeping eastwards. Read more clicking on the following link:
could reach Hawai in two years and the east coast in one year.
Weil all unsere Gedanken und Ängste in diesen Tagen in Japan sind und, weil ich das Land auch persönlich bereist habe, möchte ich auch diesen Beitrag hier weter unten von
Global 3000 mit Fragebogen, beifügen. Eine junge Frau gibt hier über ihren Beruf, Sorgen und Pläne Auskunft.Die Fragen sind einfacht zu verstehen.
Zu den Antworten hier eine kleine Hilfe.
-Fumiko arbeitet bei einem Zeitungsverlag, aber nicht als Journalistin, sondern sie organisiert Veranstaltungen. (Ausstellungen undKonzerte) (ma non come, ma )
-Es stört sie, dass Billigprodukte aus China so stark zunehmen und dass traditionelle Dinge, wie Kimono bald auch aus China kommen werden. (che)
- Die Kriege, die im Fernsehen gezeigt werden und die Umweltprobleme machen ihr Sorgen, deshalb will sie keine Kinder. (perciò)
- Sie ist glücklich, wenn sie ihre Freiheit selber gestalten (organizzare) kann. Sie mag ausländische Filme. (quando, se)
- Sie möchte gerne nach Argentinien reisen. (Vorrebbe)
Klickt auf “read more” und der Beitrag erscheint.
Wasserprobleme in Jordanien/Lack of water in Jordan/Mancanza d’acqua
Ich habe einige Vokabeln auch auf Englisch und Italienisch übersetzt. Ein Audio mit Antworten zu den unten stehenden Fragen ist auf Deutsch
und eins auf Englisch.
I’ve tried translated some vocabulary into English and Italian and there are qustions in three languages. If you scroll
down this page there is an audio in
English that answers the questions and one in German.
Ho tradotto alcuni vocaboli sia in italiano che in inglese e ho posto delle domande in queste lingue. Un audio è in inglese
e l’altro in tedesco e risponde alle domande poste.
In Jordanien, diesem hochinteressanten Land, ist die Wasserknappheit ganz besonders schlimm. Es gehört zu
den fünf am stärksten betroffenen Ländern.
An der Stelle, wo Jesus getauft wurde ist der Jordan heute nur noch ein braunes Rinnsal (rivulet/ruscello). Die
Taufstätte selbst befindet sich mehrere hundert Meter vom Wasser entfernt.
Der Wasserspiegel des Toten Meeres, Richtung Süden, sinkt ständig. Die Meeresoberfläche (surface of the sea/
superficie del mare) ist in den letzten 5o Jahren um 24 Meter gesunken. Das Tote Meer hat sich folglich in zwei
Teile geteilt (separated into /diviso. Wenn die Entwicklung so weitergeht gibt es im Jahre 2050 kein Totes Meer
mehr. (There will be no Death Sea anymore by 2050 if things don’t change./Entro il 2050 non ci sarà più un Mar
Morto se l’andamento delle cose non cambia.)
Heute erreichen nur ungefähr (approximately/circa 10% der Wassermenge aus dem Jordan das Tote Meer und
das ist vor allem Abwasser (sewage/acque luride oder verschmutztes Wasser.
Diese ganze Tragödie begann 1964, als die israelische Regierung begann Jordanwasser abzuzapfen. (deviate and use/
deviare e usare)
Die Bevölkerung ist sehr betroffen (concerned/toccata von diesem Zustand. Es gibt normalerweise nur alle zwei Wochen
Wasser an alle Haushalte. Jede Familie hat einen Vorratstank und man Wasser auch im Geschäft kaufen.
Man braucht daher unbedingt neue Projekte. Eins davon ist einen Kanal zwischen dem Roten Meer und dem Toten
Meer zu bauen und das Wasser dann vom Roten Meer, ins Tote Meer, das ungefähr 400 Meter unter dem Meerespiegel (sea-level/livello del mare) liegt, zu pumpen. Die Hälfte
davon würde man dann entsalzen. Die Jordanier haben anscheinend auch eine türkische Firma beauftragt
(charged/incaricato) eine 325 Kilometer lange Pipeline von der saudiarabischen Grenze bis nach Amman zu bauen
(build/costruire). Ausserdem zählen sie auch auf Nuklearengergie und sie beten! (pray/pregare)
Zum Schluss möchte ich noch erwähnen, dass viele Menschen auch ans Tote Meer gehen, um von Hautkrankheiten, wie
Psoriasis geheilt zu werden.
Come ultimo vorrei menzionare che tanta gente fa a fare i bagni nel Mar Morto per farsi curare da malatie della pelle,
come psoriasi.
Last but not least I would like to mention that many people go to the Dead Sea to get healed from skin illneses such
as psoriasis.
Ferien/holidays/vacanze? http://www.yellowbrickroadtours.com/tour.asp?tourid=1&gclid=CIKtke3pqqcCFRIRfAodhkchBg
-
Archives
- May 2012 (4)
- April 2012 (5)
- March 2012 (4)
- February 2012 (3)
- January 2012 (5)
- December 2011 (3)
- November 2011 (4)
- October 2011 (3)
- September 2011 (3)
- August 2011 (5)
- July 2011 (1)
- June 2011 (4)
-
Categories
- AFRIKA/AFRICA
- AMERIKA/AMERICA
- ASIEN/ASIA
- AUDIOS MAR
- AUSTRALIEN/AUSTRALIA
- BANKEN
- BUSINESS
- DEUTSCH MAR
- DEUTSCHLAND
- EIGENE VIDEOS/MY OWN VIDEOS
- ENGLISH/GERMAN/ITALIAN
- ENGLISH/MAR
- EUROPA/EUROPE
- FILME/FILMS
- FOOD/NAHRUNGSMITTEL
- FOTOS/PHOTOS
- GAMES/MAR
- HEALTH/GESUNDHEIT
- HISTORY/GESCHICHTE
- HOT POTATOES/MAR
- HUMOR/HUMOUR
- IN GENERAL
- INTERACTIVE
- Jordan
- LANGUAGE
- MACHT DER MENSCHEN/POWER OF PEOPLE
- MAERCHEN/FAIRY TALES
- MUSIC/MUSIK
- Auf der Reeperbahn….
- Cats
- Country music/Tom Russel
- Die Katze/Annett Louisan
- Every breath you take/The Police
- Gotthard
- Hotel California/Eagles
- Ich muss ins Krankenhaus
- Ich will keine Schokolade/Herr
- It' not so easy being green
- Janis Joplin/me an Bobby McGee
- Michael Jackson
- Miriam Makeba
- Susan Boyle/memory
- NEAR EAST/NAHER OSTEN
- PODCASTS
- POWER POINT MAR.
- SCHWEIZ/SWITZERLAND
- SCIENCE/WISSENSCHAFT
- SPIELE MAR/GAMES
- SPORT
- SPRACHE/GRAMM
- SPRICHWÖRTER/IDIOMs
- STEVE JOBS
- SWITZERLAND
- TOURISMUS
- TRADITIONEN/TRADITIONS
- TRANSPORT-ATION
- UMWELT/ENVIRONMENT
- USA
- VIDEOS/FILMS
- WUENSCHE/WISHES
-
RSS
Entries RSS
Comments RSS
















