Rivella49's Blog

Just another WordPress.com weblog

BERLIN/KaDeWe

Hier seht ihr zuerst das Bundeskanzleramt.

Auch von mir zu Berlin:http://www.langedi49.ch/langedi49/exercises_D_2.html

Vielleicht wollt ihr zuerst einige Fragen zu Berlin beantworten.

NUN ZUM KaDeWe -KAUFHAUS DES WESTENS

Da wir uns momentan in unserern Deutschtstunden über Berlin und das Einkaufen unterhalten,

habe ich nach einem Video gesucht, das uns einen Einblick in das zweitgrösste Kaufhaus Europas,

das KaDeWe, gibt.

Ich fand dieses Video von Nico sehr lustig auch, wenn ich bei weitem nicht alles verstehe. Nico

möchte auf jeden Fall ein Experiment machen. In der 6. Etage des Kaufhauses gibt es eine Art

Luxussupermarkt und dort oben möchte Nico satt werden, ohne einen Cent zu bezahlen und dies

ungeachtet, ob er den Verkäufer/innen auf die Nerven geht. Seht selbst, ob Nico sein Ziel erreicht.

Ich habe auch ein Arbeitsblatt entwickelt und bitte euch, wie folgt vorzugehen.

Nico im KaDeWe, posted with vodpod

Read more »

March 26, 2012 Posted by | DEUTSCHLAND, SPRACHE/GRAMM, Uncategorized | , , , , | 2 Comments

Happy Easter/Frohe Ostern/Buona Pasqua

To everybody a happy Easter holiday and have much fun with blowing out egs!/Vi auguro una buonissima Pasqua e divertitevi svuotando le uova! La lista dei

vocaboli qui sotto può magari aiutarvi a capire il contenuto del come procedere nello svuotare le uova.

Ich wünsche euch allen frohe Ostern und viel Spass beim Eierausblasen! Die Wortliste hier unten kann euch vielleicht helfen die Anleitung besser zu verstehen.

You could, for example, watch the video  first with sound and then  without and just try to summarize what the lady explains. You could, of course, also try to translate it into

other languages such as German and Italian. Here below you can therefore find a wordlist that  could help you to do this.

to blow out/into herausblasen-entleeren/hineinblasen soffiare fuori/dentro
to preserve haltbar preservare
yolk Eigelb il giallo dell’uovo
the white Eiweiss il bianco dell’uovo
dye färben colorare
tissue paper Papiertaschentuch fazzoletto di carta
uncooked roh crudo
sharp nail scharfer Nagel un chiodo affilato
thin straw dünner Strohhalm una cannuccia sottile
a bowl ein Glasgeschirr una ciottola
sink  das Abwachbecken  il lavandino
a weak point ein schwacher Punkt un punto debole
a hole ein Loch un buco
chip away wegschaben scrostare
a tooth stick ein Zahnstocher uno stuzzicadenti
break up zerschlagen rompere
keep poking weiter herumstochern continuare a colpire

April 21, 2011 Posted by | LANGUAGE, SPRACHE/GRAMM, VIDEOS/FILMS, WUENSCHE/WISHES | , , | Leave a Comment

Pain soothing water!

The video below is about the healthy water in the “Appenzello” and the successful business woman, Mrs Gabriela Manser. As it is so hot these days I thought also that everybody was thinking or of water of other fresh drinks!  Did you know that it takes 25 years for this special water to come down from the Säntis and that Mrs. Manser flavoured the mineralwater so that know there are  now the following qualities:Flauder, Himmel and Wonder. By the way,” to tighten the belt” means to have less money at disposal.

In 2005 Mrs. Manser received the “Veuve Clicquot Business Award”.

more about “Water“, posted with vodpod

Maybe some vocabulary translations into Italian and German?

iron das Eisen il ferro
to soothe pain den Schmerz lindern ridurre il dolore
the bottling /bottle in Flaschen abfüllen/die Flasche imbottigliare/la bottiglia
still water Wasser ohne Kohlensäure acqua senza gas
the source die Quelle la sorgente
roll up the sleeves die Ärmel zurückrollen/mehr arbeiten lavorare di più
make sure that sich vergewissern verificare
flavoured drinks aromatisierte Getränke bibite con sapore
elderberry/sky/wonder Hollunder/Himmel/Wunder bacca di sambuco/cielo/miracolo
business slowdown rückläufige Geschäfte diminuione degli affari

If you click here WATER you can do a drag & drop exercise concerning the content of the above video about the healthy water coming from the
Mountain Säntis.

Deutsch für Anfänger


Wer möchte gerne ein kleines Wortschatzquiz zur Region machen? Wenn ja, klickt hier:http://www.purposegames.com/game/c493764f2a
Appenzell ist nichr nur für die schöne Landschaft (paesaggio)bekannt(conosciuto), sondern auch für das gesunde, mineralhaltige, heilende (acqua che guarisce)
Wasser und für die Bäder. Es braucht 25 Jahre bis das Wasser in der Goba Firma von Frau Manser ankommt! Ist das lang oder kurz? Frau Manser hat das
Mineralwasser aromatisiert. Es gibt jetzt die drei Sorten:Flauder, Himmel und Wonder.

July 3, 2010 Posted by | Appenzell, DEUTSCH MAR, ENGLISH/MAR, HOT POTATOES/MAR, SCHWEIZ/SWITZERLAND, SWITZERLAND | , , , | Leave a Comment

Multilingual exercises/Uebungen

Cliccando sul seguente link appare una finestra creata dall’Univesità di Nottingham, nella quale potete inserire un testo in diverse lingue come, per esempio, quelli qui di sotto in tedesco ed inglese. Potete inserire anche un testo in italiano, spagnolo, francese, portoghese e russo. Dopo indicate la lingua nella quale volete fare l’esercizio e il problema grammaticale che volete esercitare, come per esempio, aggettivi, preposizioni, nomi o verbi. Poi cliccate su “submit”. Se fate fare un esercizio “drag & drop” dovrebbero poi venir evidenziati i verbi, se avete scelto quest’ultimi. Sembra che le parole che vengono evidenziate non siano sempre quelle richieste, ma non è così grave, ci si può allenare lo stesso inserendole negli spazi aperti.

If you click onto the following link there appears a window into which you can paste a text. You can use the one I added here below or one you choose. Afterwards you choose the language in which you want to do the exercise and the grammar problem you want to train, such as verbs, nouns, prepositions etc. If you choose a drag & drop excercise the words which you will have to drag or transport into the gaps  show after having clicked on submit.

http://vsac.cele.nottingham.ac.uk/~ccztk/mfl/pos_standalone_general.php

Leben in der Stadt oder auf dem Land?

Als kleines Kind  wohnte ich mit meiner Familie in einer Grosstadt, in der es viel Verkehr gab.

Das Haus, in  dem wir wohnten, lag in einer engen Strasse in der Vorstadt. Aus allen Fenstern waren nur Mauern zu sehen. Die Sonne kam nie bis in mein Zimmer hinein. Ich fühlte mich sehr einsam an diesem Ort. Eines Tages entschloss sich mein Vater endlich. Wir zogen uns zurück an den Rand der Stadt in ein Bauernhaus, dessen wunderbarer Garten an Felder grenzte, in denen Gemüse und Getreide wuchs. Ein Ort in der Natur, wo Stille, Ruhe und Frieden zu finden war.

Nun konnte ich mit Menschen zusammenleben und mit anderen Kindern spielen. Aber am Horizont wucherten Hochhäuser. Auf der alten Dorfstrasse wurde jedes Jahr ein  altes Bauernhaus abgerissen. Nach einer gewissen Zeit riss man in unserem Garten sogar die drei Holzscheunen ab, um eine neue Villa zu bauen.

Schlussendlich zogen wir wieder in die grosse Stadt, wo ich ins Gymnasium gehen konnte  und darnach studierte.

Text in English which you can insert into the window, if you want.

THE ELEFANT MAN

He is called „The Elefant Man“ because he is so deformed  and very different from normal people, or very elefantlike. He is ownded and abused for freakshows by a man who makes money by showing him to visitors. One day Dr Treves, who works at the nearby hospital, sees his picture displayed and in window.  At first he is interested in him and would also like to take advantages of the handicapped, but then he feels disgusted and wants to see him. The dirty man in the shop, of course, wants some money before he lets Dr Treves see he creature behind the cloth.

The doctor decides to help him. He succeeds in taking the creature or Mr. Merrick to the hospital.There he is looked after, fed well and can read and write. He even  entertains well-to-dos of society.



March 3, 2010 Posted by | DEUTSCH MAR, ENGLISH/GERMAN/ITALIAN, LANGUAGE, Multilingual exercises, SPRACHE/GRAMM | , | Leave a Comment

   

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.