KAPSTADT/CAPE TOWN/MUSIC/E/D/I


singing ladies in Kapstadt

KAPSTADT/CAPETOWN (DEUTSCH-ENGLISH-ITALIANO)

Wortschatzerklärungen siehe unten/Vocabulary/Wortschatz/vocaboli anche in italiano

FOR ENGLISH SCROLL DOWN/

Also about the District Six Museum and the book”The Good doctor” by Damon Galgut.

In conncetion with music I would like to mention Modou's very special Djmbéshop in Senegal GUEYE MODOU

In conncetion with music I would like to mention Modou’s very special Djémbéshop in Senegal GUEYE MODOU <mague44@yahoo.fr> Im Zusammenhang mit Musik möchte ich euch den sehr speziellen Djémbéshop von Modou  Gueye aus Senegal vorstellen und, sollte jemand an einem solchen Instrument interessiert sein, dann kann er sich an die obige E-mailadresse wenden. In relazione alla musica vorrei anche menzionare il Djémbéshop, molto particolare di Modou in Senegal. Interesssati possono rivolgersi all’indirzzo sopra elencato.

Ich komme immer wieder nach Südafrika zurück mit meinen Gedanken. Wer weiss warum? Vielleicht wegen der Musik und den Farben, die uns überall begleitet haben?

I continue to go back to South Africa in my thoughts. Who knows why? Maybe because of the music  and colours that have accompanied us everywhere.

Continuo di ritornare in Südafrica, chi sa perché? Magari per via della musica  e i colori che ci hanno accompagnati dappertutto.

Kapstadt wird immer mehr zu einem Prunkstück mit einer zusehends sicheren und farbenfrohen Flanierstadt. Natürlich hat diese Stadt viele Gesichter. Einerseits gibt es eben die Trendquartiere, die sehr an Europa erinnern und dann natürlich die trostlosen Townships.Dank der „Waterfront“ oder Wasserfront, können hier die einheimischen und ausländischen Fussgänger  sorglos den mittelmeerähnlichen Charm des  Königs “Tafelberg” geniessen.Es gibt dort Einkaufsmöglichkeiten, wie z.B. das Victoria-Wharf-Shoppingcenter, Hotels, Cafés  und natürlich Strassenmusik undFischrestaurant und Fischgeruch!.Ich habe gelesen, dass dieses Hafenprojekt zu den gelungensten weltweit gehört. Ich kann dem nur zustimmen!

Sight from the Tafelberg

Aussicht vom Tafelberg

Vom Tafelberg hat man einen herrlichen Ausblick auf diese Anlage und man wird einfach verzaubert. Mit der Wiederbelebung des öffentlichen Raums, so wird gehofft, soll der Teufelskreis der Kriminalität  durchbrochen werden. Leider nehmen die Wellblechhäuser nicht ab, trotz der Neuwohnungen. Die Hoffnung ist jedoch gross,dass durch das erhöhte Gemeinschaftsgefühl, das nicht zuletzt auch durch den Fussball erhöht wird und wurde, den ethnischen und gesellschaftlichen Zusammenhang zu verbessern.

unbenannt

Dieses Bild zeigt eine Township aus Wellblechhäusern!

ZUR GESCHICHTE

Nach dem 2. Weltkrieg, oder in der ersten Zeit der Apartheid, gab es den „District Six“, der sehr kosmopolitisch war. Das Gebiet war in der Nähe des Hafens und wurde vor allem von farbigen Einwohnern bewohnt, darunter eine grosse Anzahl farbiger Muslime .Dort wohnten auch schwarze Xhosas und eine kleine Anzahl Afrikaaner, Weisse oder Inder. Am 11 Februar 1966, erklärte die Regierung diesen „District Six „zur Zone nur für Weisse!

Bis 1982 wurden über  60’000  Menschen in die trostlosen Townships  umgesiedelt . Sie liegen ungefähr 25 Kilometer entfernt und die Menschen hatten dazu auch noch einenweiten Wege zur Arbeit in Kauf zu nehmen. Die Häuser der ehemaligen Einwohner wurden einfach dem Erboden gleichgemacht. In Kapstadt war ich im Museum, das über diese Zeit informiert und ich war tief betroffen!

unbenannt-6

Hier oben seht ihr die Seilbahn, die zum Tafelberg führt.

Hier einige Fragen und Antworten:

Was ist ein Prunkstück?

Das ist etwas zum Vorzeigen/a show-piece

Was heisst flanieren? (Die Flanierstadt)

Ein bisschen durch die Gegend spazieren/ to stroll

Was sind trostlose Townships?

Townships/Vorstädt ohne Hoffnung/hoffnungslose Vorstädte

Wer sind die Einheimischen? (die einheimischen Fussgänger) /indigenous

Das sind die Leute, die seit langer Zeit an einem Ort wohnen

Was ist sorglos?

ohne Sorgen/sorgenfrei/without problems

Einen herrlichen Ausblick haben heisst?

Eine schöne Aussicht haben/wenn man das Panorama schön sieht/to have a beautiful view.

Die Wiederbelebung heisst?

Wenn man etwas wieder zum Leben erweckt/wieder lebendig macht/to bring back to life

Das Gemeinschaftsgefühl ist?/

Wenn man zusammengehören möchte /corporate feeling

Zu den Verben:

INFINITIV 3.PERS. PRÄS./AKTIV+PASSIV PERFEKT/AKTIV+PASSIV PRÄTERITUM/AKTIV+PASSIV
geben/to give/dare Er gibt Er hat gegeben Er gab
sein/to be/essere Sie ist Sie ist gewesen Sie war
werden/become/diventare Es wird Es ist geworden Es wurde
liegen
etwas in Kauf nehmen/to accept sth./accettare qc. Er nimmt etwas in Kauf Er hat etwas in Kauf genommen. Er nahm etwas in Kauf.
haben/to have/avere Sie hat Sie hat gehabt Sie hatte
umsiedeln/to move/traslocare Es wird umgesiedelt. Es ist umgesiedelt worden. Es wurde umgesiedelt.

Ich denke auf jeden Fall, dass dieses neue Kapstdt nur eine Seite der Medaille sind und dass man das Vergangene in die Zukunft einschliessen

muss,sonst wird nichts Gutes daraus werden.

Damon Galgut hat dazu ein eindrücklichs Buch geschrieben. Es heisst “THE GOOD DOCTOR”. (Siehe unten auf Englisch)

ENGLISH

I prepared also a drag & drop exercise concerning the described book here below :

http://www.langedi49.ch/GOODDOCTOR.htm

First of all I would like to hint at the book by Damon Galgut “THE GOOD DOCTOR” that speaks about unsolved problems, about quite unchanged situations in ex-homelands.

Here is the link to a conversation the writer had with Mrs Harriet Gilbert, in the BBC World Book Club

http://player.fm/series/world-book-club/wbc-damon-galgut

I’ve listened to  this conversation and I’ve read several interesting  summaries of the book and I’ve been to South Africa . Mr Gulgit wrote the book 7 years ago and the apartheid system came to an end in 1994. In the audio the writer  is reading  parts of his book and we, the reader and the audience understand that there are certainly two sides of the medal (hopes and the unreliability of new dawns) in nowadays South Africa .

In the first part, Frank  Eloff  (a white doctor) describes what the hospital, he himself, Laurence Water, the director of the clinic and other doctors work at, as well as what the once deserted Bantu „homeland“ are like some years after the end of apartheid. The hospital itself lacks medical equipment and can hardly carry out medical procedures. Frank the narrator seems to represent the past in this story whereas, Laurence the young, energetic, naive and remorseless doctor is the one who thinks that changes can be obtained without listening or understanding. The directordoesn’t want to rock the boat because she is waiting to be transferred.

Questions  and possible answers to the audio text.(At between approx. 3.15-3.50 minutes.) Listen !

What would one expect in a town like the above mentioned?

This is the city's Town Hall, where frequent concerts are held, Das ist das Regierungsgebäude von Kapstadt, wo regelmässig Konzerte stattfinden. Queso è il Municipio della Città del Capo, dove vengono dati regolarmente dei concerti.

This is the city’s Town Hall, where frequent concerts are held, Das ist das Regierungsgebäude von Kapstadt, wo regelmässig Konzerte stattfinden. Questo è il Municipio della Città del Capo, dove vengono dati regolarmente dei concerti.

That it is busy, modern, rural, small but full of activity.

Why does this town exist in the first place?

It was politics that gave rise to it. This means that it’s an artificial town built on purpose to force non whites to live there.

–  Was everything  the way one had expected when one saw the town from a distance?

Yes, there was the main street, there were shopfronts, pavements, streetlights the new buildings looked neat, calibrated and exact, not a bad place to be. And then you arrived there and the first clue that it was not the way you had thought was a disturbing detail, a crack that run through an otherwise pristine wall or a set of broken windows, the fact the  fountain was dry and full of sand at the bottom.

What did suddenly become into a clear focus?

The weeds, the joints of the pavement, the grass growing at places in the street, the fused lamps, empty shops behind the blank glass fronts, the blistered paint,

the marks of rain on every surface, the slows tumbling down of solid structure, sometimes grain by grain, sometimes in pieces and you were not sure anymore where you were. There were no PEOPLE. This was the last thing you realized and and this gave you a hollow feeling.

I was especially touched by the third piece Mr Galgut is reading: (Between 32.28-34.10 minutes)

It’s a flashback to the time when Frank was in the army. He was summoned to a shack where a man was

tortured/interrogated. The commandant asked him: „How much more torture can this bloke take?“ Frank answered at first that the man needed medical care and the commandant just laughed.. Frank, quickly thought about his personal situation  which he certainly didn’t want to risk and affirmed that the man would not die yet.

Music always helps to bear certain situations. Musik hilft immer gewisse Situationen besser zu ertragen. La musica aiuta sempre per sopportare meglio certe situazioni.

Music always helps to better bear certain situations. Musik hilft immer gewisse Situationen besser zu ertragen. La musica aiuta sempre per sopportare meglio certe situazioni.

ABOUT THE DISTRICT SIX MUSEUM

After World War II, during the earlier part of the apartheid era, District Six was relatively cosmopolitan. Situated within sight of the docks, it was made up largely of coloured residents which included a substantial number of coloured Muslims, called Cape Malays. There were also a number of black Xhosa residents and a smaller number of Afrikaans, whites, and Indians. On 11 February 1966, the government declared District Six a whites-only area under the Group Areas Act, with removals starting in 1968. By 1982, more than 60,000 people had been relocated to the sandy, bleak Cape Flats township complex some 25 kilometers away. The old houses were  simply bulldozed. Here is the link to the museum: http://www.districtsix.co.za/frames.htm

While doing sth. Währenddem mentre
Should do sth.-advice man sollte etwas tun si dovrebbe fare qc.
to be situated in sight of.. es liegt in der Nähe von.. essere nelle vicinanze di..
docks der Kai il molo
bleak düster truce
simply einfach semplicemente

Here is a link of a bbc.co.uk blog about sport in South Africa

http://www.bbc.co.uk/blogs/simonaustin/2010/06/south_africas_day_of_destiny.html

Creative Commons Lizenzvertrag

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s