Zürich und Umgebung/D/E/I


Hauptbahnhof

Hauptbahnhof

IN UND ÜBER ZÜRICH/IN AND AROUND ZURICH/ ZURIGO E DINTORNI

Letzten Sommer haben wir uns an einem herrlichen Tag mit unserr Tochter auf dem Hauptbahnhof Zürich getroffen, weil wir zusammen auf den Uetliberg,, Zürichs Hausberg“, gehen wollten, um dort zu wandern. Wir sind also eine Etage tiefer zu den S-Bahnen gegangen und haben dort die Uetlibergbahn genommen, die es übrigens schon seit 1875 gibt. Ab dieser Station sind wir dann zu Fuss aufgestiegen, indem wir auch auf dem Planetenweg wanderten und das tolle Panorama genossen haben. Natürlich haben wir unterwegs ein schönes Pick-nick gemacht, sind in einem Restaurant eingekehrt, wo es einen guten „Radler“ gab und später mit der Gondelbahn zusammen mit einer Gruppe zufriedener mongoloiden Kindern nach Adliswil hinuntergefahren.

Un bellissimo giorno dell’estate scorsa ci siamo incontrati alla stazione principale di Zurigo, per andare assieme sull’ Uetlisberg, la montagna di casa della città, per fare una passeggiata . Siamo quindi scesi al piano inferiore dove partono le S-Bahnen e abbiamo preso la Uetlisbergbahn. La stessa esiste già dal 1875. Dopo aver raggiunto il traguardo abbiamo continuato la nostra escursione a piedi, godendo dello stupendo panorama e camminando sul sentiero planetario. Naturalmente abbiamo anche fatto un picnic, come si deve e ci siamo fermati in un ristorante dove abbiamo bevuto un “Radler” fresco. Più tardi siamo scesi con la funivia assieme un gruppo di felici ragazzi down !

Last summer, on a gorgeous day in July, we met our daughter at the main railway station, Zurich because we wanted to go onto the Uetlisberg, Zurich’s local mountain, in order to go hiking. We, therefore, went down to the S-bahn sector and took the “Uetliberg train”, which has existed since 1875. From that station we continued the path across the countryside and along the planet trail enjoying the beautiful view. Of course, we have had a nice picnic along our way, made a stopover in a restaurant where we ha a good “Radler” and later took the cable car down to Adliswil, together with a group of happy mongoloid children.

Uetliberg Station

Uetliberg Station

 Im Zusammenhang mit Zürich bin ich auch auf das Buch “James Joyce and Zurich’s fair city” von Paul Doolan, einem irischen Schriftsteller, der zur Zeit in Zürich lebt, gestossen. Es hat mir sehr gefallen und hat mich weitere Nachforschungen anstellen lassen. Es spricht von grossen Künstlern, die in Zürich gewesen und gearbeitet haben, wie z.B. James Joyce. Er erzählt uns, dass der Schriftsteller den grössten Teil seines „Ulyssee“ in dieser Stadt geschrieben hat. Dieser kam das erste Mal im Jahr 1904 zusammen mit Nora Barnacle am Hauptbahnhof an. Das folgende Mal kam er während des 1. Weltkrieges 1915 wieder und zwar mit seiner ganzen Familie. Damals gab es in Zürich auch sehr viele griechische Flüchtlinge.

Recentemente ho letto il libro molto interessante “James Joyce and Zurich’s fair city” di Paul Doolan in relazione a questa città. Lo scrittore irlandese, che al momento vive a Zurigo e il suo libro mi hanno fatto investigare un po’ per quanto attiene ai grandi artisti che nel passato hanno vissuto e lavorato qui, come per esempio James Joyce. Egli ci racconta che Joyce ha scritto la maggior parte di “Ulysse” a Zurigo. Sembra che lo scrittore sia arrivato per la prima volta nella stazione principale assieme a Nora Barnacle nel 1904. La seconda volta veniva con la sua famiglia durante la prima guerra mondiale. In quel periodo c’erano anche tanti rifugiati greci a Zurigo.

Um die beigefügten Untertitel lesen zu können, klickt bitte auf das zweite Icon von links auf dem Video unten rechts .

Paul Doolan, an English writer, who has written this above mentioned book which I very much enjoyed and made me even make further researches. It speaks about many famous artists, who have been and worked in Zurich, such as James Joyce. He tells us that this writer has in fact written most of his great book Ulysses in this city. He arrived at the Central Railway station for the first time in 1904 with Nora Barnacle. The next time he arrived with his family in 1915 when Europe was at war. At that time there were also many Greek refugees in Zurich!

In 1918 Joyce wrote:

The eyes that mock me sign the way

Whereto I pass at eve of day,

Grey way whose violet signals are

The trysting and the twining star.

Ah star of evil! star of pain!

Highhearted youth comes not again

Nor old heart’s wisdom yet to know

The signs that mock me as I go.

Grosse Künstler, die teilweise in Zürich lebten

In James Joyce’s oft besuchtem Restaurant Kronenhalle kann man noch immer die Gemälde sehen, die von Miro und Picasso gemalt wurden. Hier kann man auch heute noch den Joyce Tisch buchen. Es scheint aber, dass Joyce speziell den irischen Pub an der Pelikanstrasse mochte, den es übrigens noch immer gibt . Der Schriftsteller hielt sich auch gerne dort auf, wo die Limmat und die Sihl zusammenkommen und er erwähnte diesen Ort auch in “ Finnigans Wake”.

Nel ristorante Kronenhalle, spesso frequentato da James Joyce, si può tuttora ammirare dipinti di Mirò e Picasso e si può ancora riservare il tavolo di Joyce. Sembra però ch’egli amava in particolare il “pub”di stile irlandese nella Pelikangasse che esiste tuttora. Allo scrittore piaceva molto il luogo dove la Limmat e la Sihl confluiscono e egli l’ ha quindi menzionato in “Finnigan’s Wake”.

In James Joyce’s frequented restaurant Kronenhalle, you can still see the decorations made by Miro, Picasso or Chagall. Here you can still book the Joyce table. It seems, however, that Joyce especially loved the true Irish style pub that still exists in the Pelikanstrasse. The writer very much enjoyed the spot where the river Limmat and Sihl come together and he mentioned it in his “Finnigan’s Wake”. He is even buried in Zurich.

P1050533

Es war Einstein, der zu jener Zeit den Studenten an der Eidgenössisch Technischen Hochschule seine Relativitätstheorie lehrte und später war auch Hermann Hesse in Zürich, wo er einen Teil seines Steppenwolfs schrieb. Während des 1. Weltkrieges war auch Lenin, der Vater der russischen Revolution dort, zusammen mit anderen russischen Revolutionären. Sie hatten heisse Diskussionen und tranken viel Bier.

Fu Einstein a insegnare ai suoi studenti la teoria della relatività presso la ETH. Più tardi anche Hermann Hesse viveva a Zurigo, dove ha scritto in parte del “lupo della steppa”. Durante la prima guerra mondiale anche Lenin, il padre della rivoluzione russa, stava a Zurigo assieme ad altri rivoluzionari. Bevevano birra e discutevano intensamente.

It was Einstein who explained in that period his ideas on relativity to his students at the Federal Institute of Technology and later, there was also Hermann Hesse who wrote his novel,” Steppenwolf” partly in Zurich.The father of the Russian revolution, Lenin, together with other Russian revolutionaries, had intensive disputes during the first world war in that city andalso drank lots of beer.

Auf dem Planetenweg

Auf dem Planetenweg

Während man andere Teile Europas in blutigen Kriegen zerstückelte, wurde die verrückte und spielerische Welt des Dadaismus (künstlerische und literarische Bewegung) in Zürich gegründet, nachdem der Dichter, Hugo Ball und die Sängerin Emmy Hennings 1915 mit falschen Pässen, wie viele internationale Revolutionäre, nach Zürich gekommen waren. Ball und Hennings liessen sich schlussendlich im Tessin nieder und wurden enge Freunde von Hermann Hesse.

Link to my post about Hermann Hesse in German/English e italiano:

https://rivella49.wordpress.com/2014/07/30/hermann-hesseticinoswitzerlanddei/

Mentre che altre parti dell’Europa si sfacevano con guerre sanguinose, a Zurigo è stato fondato da Hugo Ball e la cantante Emmy Hennings nel 1915 il mondo giocoso del dadaismo (movimento letterario e artistico). Loro ci sono arrivati, come tanti altri rivoluzionari con passaporti falsi. Alla fine si sono stabiliti in Ticino diventando amici intimi di Hermann Hesse.

While other parts of Europe were dismembered in the bloodiest battles, the playful and crazy world of Dadaism was born in Zurich, after the German poet Hugo Ball and the singer Emmy Hennings had arrived in Switzerland with false passports in 1915, like many other international revolutionaries. Ball and Hennings finally settled in Ticino and became deep friends of Hermann Hesse.

Hier aus dem FLIEGENDEN HOLLAENDER von Richard Wagner, weil ich diese Oper mag: Dirigent Giuseppe Sinopoli

Richard Wagner komponierte Tristan und Isolde in dieser Stadt und wurde auch von Otto Wesendonk finanziell unterstützt, dessen Frau Mathilde eine gewisse Bedeutung für Wagner hatte.

Thomas Mann, zum Beispiel, besuchte Zürich bereits auf seiner Hochzeitszeise im Jahr 1905 und hier starb er auch ein halbes Jahrhundert später. Seine Beziehung zu Zürich wurde ab 1933 sehr intensive, als er München verlassen musste und er hier seinen neue Heimat fand.

Paul Doolan spricht auch vom grossen Schweizer Jacob Burkhardt, der an der nigelnagelneuen ETH 1855 einen Lehrstuhl für Geschichte und Kunstgeschichte bakam und auch das Buch “Die Kultur der Renaissance in Italien” schrieb. Burkhardt war kein Freund der technologischen Vorherrschaft der Industrialisation seiner Zeit oder des auf Eigennutz bedachten Materialismus und fand so ein Gegenmittel im Italien des 14. bis 16. Jahrhunderts.

In diesem Buch wird noch von vielen weiteren Personen erzählt, die sich in Zürich anscheinend wohlgefühlt haben, aber vielleicht ist es besser, wenn ihr das Buch lest. Ich habe es auf mein Kindle geladen.

Screen Shot 2015-03-10 at 11.36.40 AM

In questa città Richard Wagner ha composto “Tristano ed Isotta” e veniva aiutato dal lato finanziario da Otto Wesendonk, la cui moglie Mathilde sembra aver avuto una certa importanza nella vita dell’artista.

Thomas Mann, per esempio, ha visitato Zurigo già in occasione della sua luna di miele nell’anno 1905 e qui è anche morto mezzo secolo più tardi. La sua relazione con Zurigo è stata molto intensa a partire dall’anno 1933, quando ha dovuto lasciare Monaco in Germania. Egli aveva trovato qui una nuova patria.

Lo scrittore Doolan parla pure del grande svizzero Jacob Burckhardt che nel 1905 è stato eletto professore di storia e storia d’arte presso il nuovissimo Politecnico che oggi si chiama ETH. E’ stato qui che Burckhardt ha scritto “La civilizzazione italiana nel periodo rinascimentale”. Il professore non era un amante della dominanza tecnologica, dell’ industrializzazione del tempo e dell’ egoismo materialistico, perciò ha trovato nel Italia del 14. e 15. secolo il suo antidoto.

Potrei andare avanti a elencare persone illustri che hanno lavorato e vissuto a Zurigo, ma magari è meglio leggere il libro, se l’argomento vi interessa.

Richard Wagner composed his Tristan and Isolde here and was financed by Otto Wesendonk, whose wife Mathilde seems to have been of a certain importance to Wagner.

Thomas Mann, for example, was already here on his honeymoon in 1905 and here he died half a century later. His relationship to Zurich became extremely intensive from 1933 onward, when had to leave Munich and Zurich became his new home.

The writer also speaks about the great Swiss Jakob Burckhardt, who in 1855 was appointed professor of History of Art in Zurich’s brand new Polytechnic, today’s ETH and who penned here his “The Civilisation of Italy in the Renaissance”. Burckhardt was no friend of the technological dominance, the industrialization of his time and the selfish materialism and found the antidote in the Italy of the 14th to 16th centuries.

Well, I could go on and on naming important people in Zurich, but I it would certainly be more interesting for you to read the book, which seems to be available only on kindle.

About Jacob Burkhardt’s “The Civilization of Italy in the Renaissance:

Ein Tessiner, der lange in Zürich gelebt hat und dann wieder ins Tessin zurückgekommen ist, hat mir unlängst und zu meinem grossen Erstaunen erzählt, dass es für ihn sehr schierig gewesen sei von den Zürchern akeptiert zu werden!

A person with origins in Ticino who has lived in Zurich for a long time but came back to this part of Switzerland has recently told me, to my big surprise, that it was very difficult for him and his family to get accepted by the people from the city.

Un Ticinese che ha vissuto a lungo a Zurigo mi ha detto, a grande sorpresa, che sarebbe ritornato in Ticino in quanto integrarsi a Zurigo ed essere accettati sarebbe stato molto difficile per lui!!

Der Aussichtsturm auf dem Uetliberg

Der Aussichtsturm auf dem Uetliberg

Heute habe ich am Radio gehört, dass Zurich, infolge des hohen Frankens die teuerste Stadt ist, aber bezüglich der Lebensqualität steht sie an zweiter Stelle weltweit, hinter Wien.

Today, I heard on the radio that Zurich is the most expensive city, due to the strong Swiss Franc, but that it is also second worldwide, behind Vienne, as far as the quality of life is concerned.

Oggi ho sentito e anche letto che Zurigo, a causa del franco svizzero alto è diventata la città più cara nel mondo però è anche la seconda città con la migliore qualità di vita a livello mondiale nel 2015

Auf unserer Wanderung

Auf unserer Wanderung

 

Zuletzt möchte ich noch sagen, dass ich soeben den absolut spannenden Roman “Montecristo vom Zürcher,”Martin Suter”zu Ende gelesen habe. In dieser, fast ausschliesslich in Zürich stattfindenden Geschichte, geht es um die Freiheit der Journalisten, den skupellosen Bankensektor, in welchem anscheinend an wichtigen Positionen nur Schweizer tätig sind,  die Politik und um die Blase geht, in der wir leben.

I cannot avoid mentioning Martin Suter’s latest and unputdownable novel “Montecristo”. The writer, Martin Suter, is from Zurich and his thriller, more or less set in Zurich, is about the freedom of the journalists, the uncrupulous banking sector, in which only Swiss people seem to work in important positions, the politics and the bubble in which we are living!

Non posso tralasciare l’ultimo libro “Montecristo” scritto dallo zurighese Martin Suter, il quale tratta sulla la libertà dei giornalisti e sul settore bancario senza scrupoli, nel quale sembrano lavorare unicamente svizzeri in posizioni importanti, la politica e le bolle di sapone nelle quali viviamo. Tutta la storia svolge più o meno a Zurigo.
montecristoTEXT AUF DEUTSCH ZUM ANHOEREN:

 

 

 

 

24 replies »

  1. I have started my Sunday reading your post. Every time I stop by I learn something new and exciting. I have already located Paul Doolan’s book via Kindle and look forward to reading the stories. There are so many narratives hidden in the folds of history. What I find especially interesting is the communities that support and embrace new ideas and concepts. Greetings from Vancouver Canada!

    Like

    • I also think that it essential that people who cannot do their work in their homeland for various reasons, such as war, are given the opportunity to achieve theire endeavours in a save place. My very best regards and many thanks from Ticino. I hope you will like that book! I wish you a very successful working week. :)Martina

      Liked by 1 person

  2. Interesting, as usual, Martina. I didn’t know about most of those connections to famous people, except for Chagall. I’m also a huge fan of Hugo Ball and Dada. When I visited Zurich, the Cabaret Voltaire was the first place I visited. Do you live far from Zurich?

    Liked by 1 person

    • Yes, in that period it was full up of all kind of artists in Zurich, which often had to flee from their countries and in Switzerland found a save haven. Hugo Ball was, and you may know this much beter than I do, a very versatile artist. I have never been in the Cabaret Voltaire and would, of course, have loved to be their when Hugo Ball, Emmy Hennings, his wife ,and the Romanian poet Tristan Tzara presented their eccentric program. We have lately been in Gentilino, near Montagnola, where Hermann Hesse and his wife are buried and it’s exactly there where also Hugo Ball and Emmy Henings found their last resting place. I was very touched to see this. By the way I live in Ticino, which is in the South of Switzerland – by train approx. 3hours-. Many thanks, dear Julie, for your interest.🙂 Bye Martina

      Like

  3. Ein sehr interessanter und lehrreicher Artikel, liebe Martina. Ich kenne Zürich kaum, aber jetzt etwas besser, hab vielen Dank für diesen Ausflug mit so vielen verknüpften Geschichten. Martin Suter steht bei mir hoch im Kurs, das von dir empfohlene “Montecristo” habe ich gleich bestellt.
    Aus Norfolk wünschen wir dir eine gute Woche, hab’ eine feine Zeit!
    Dina, Klausbernd, Siri & Selma x

    Liked by 1 person

    • Liebe Dina, wie schön, dass du etwas Neues erfahren konntest und dich für Montecristo entschieden hast. Eigentlich gäbe es auch für mich in Zürich noch so Vieles zu entdecken, wie das Bodmer Haus, in dem sich nun auch das Thomas Mann Archiv befindet oder das Café Odeon, in dem Einstein seine Relativiitätstheorie erklärte oder vielleicht das Café La Terrace, eins von James Joyces Lieblingstreffpunkten. Wer weiss, vielleicht macht ihr einmal einen Ausflug nach Zürich, klimamässig wäre es dort für euch passend, so glaube ich.🙂 Bis bald und an liebe Grüsse an “the Fabulous Four”.

      Liked by 1 person

      • Klausbernd ist jahrelang in der Schweiz gefahren und kennt sich gut aus, (und psssss… bleibt ganz unter, ok? …. er steht gar nicht mehr auf Reisen, er findet es einfach wunderbar zu Hause, und Siri ist auch nicht so reisefreudig… aber Selma und ich brauchen Reisen, andre Städte und Länder und inspirierende Begegnungen und schaffen es es hin und wieder den beiden aus dem Garten zu locken)
        aber was du hier schreibst macht Zürich noch verlockender für mich. Hab’ vielen Dank dafür!🙂
        Bis bald, liebe Martina,
        dir eine gute neue Woche!

        Liked by 1 person

      • Liebe Dina, keine Angst, ich werde dein Geheimnis nicht weitererzählen, aber es freut mich zu hören, dass Klausbernd die Schweiz kennt und du wirst es, sofern du Interesse hast, auch noch schaffen. Wäre schön dich in Zürich oder Luzern zu treffen! In Sachen Reisemüdigkeit hab ich schon ein gewisses Verständnis, weil es halt auch anstrengend ist zu reisen, aber du hast ja auch Selma. Übrigens wir sind letzte Woche nach Zürich greist, um die verschiedenen, weltberühmten und von jensten Künstlern geliebten Restaurants ausfindig zu machen und wir waren begeistert. Ich werde dann noch genauer berichten. Ganz lieben Gruss und auch dir tausend Dank e buon tutto!

        Liked by 1 person

      • Ich behalte es im Hinterkopf, liebe Martina. Ja, es wäre schön dich zu treffen, hier oder dort, das klappt bestimmt eines Tages!🙂 5 Blogger(innen) habe ich im Rahmen einer Vernissage von Susanne Haun dann auch persönlich kennengelernt, eine schönes Erlebnis!
        Ha en fin dag!🙂
        Dina x

        Liked by 1 person

  4. ricchezza di ambienti, di cultura, di storia, dove ogni Bellezza sembra aleggiare sovrana nell’aria, ho letto e guardato i bellissimi video e ne esco incantata, quasi trasognata per avere vissuto un istante del passato che rimmarrà scolpito nell’animo
    grazie mia cara Martina per questo stupendo dono

    Like

    • Sai, cara Annalisa, non mi sono mai resa conto quanto è stata importante Zurigo nel periodo delle due guerre mondiali per gli artisti di tutto il mondo. La settimana scorsa, mio marito ed io siamo quindi andati a Zurigo per scoprire personalmente ulteriori tracce dei “GRANDI”. Era veramente toccante e ne scriverò ancora! E’ bellissimo per me se hai potuto dedurre qualcosa dal mio post. Ti faccio i migliori auguri per un sereno fine settimana.

      Like

  5. Thanks for signing up as a follower of Colltales, Martina. Great blog you have here; now I just have to find a way to have it translated it whenever I access it as the system does with other blogs I follow. I’ll keep coming back for more. All the best. Wesley

    Liked by 1 person

    • It’s a great pleasure, Wesley, for me to read your words and I thank you very much. I do, however, not really understand why you need to have it translated, because I also try to write in English. Anyway, I hope it works out the way you like it best. Have a good day. Martina

      Like

  6. Hallo Liebe Martina.
    Dein Beitrag ist ober gut. Alle Achtung von so schönen Fotos + Videos. Da schau ich gerne mal nach. Mir gefällt besonders immer, eigene Fotos + Videos.😀 so wie du es machst.
    Die Sprachaufnahme von dir ist immer Oberspitzen-Klasse.
    Das habe ich noch nicht in meinen Blog.
    Nun Lerne ich von dir wie man etwas weiteres gestalten kann.
    Freue mich das wir uns kennengelernt haben.
    Weiter so, und bestes Gelingen. L.G. Wolfgang

    Liked by 1 person

    • So Mut einflössende Worte tun wirklich gut und es freut mich, dass ich dir vielleicht auch etwas geben kann. Was ich über Zürich erfahren habe, hat mich selbst beeindruckt! Danke dir, dass du dir die Zeit genommen hast.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s