CAPTAIN CORELLI’S MANDOLIN UND DAS POTPOURRI DELLE LANGUES


Terrific quotations about real love by the author Louis De Bernières, transated by me!/Zitate vom Schriftsteller über die Liebe von mir auf Deutsch übersetzt. Quotazioni dello scrittore sull’amore vero tradotte da me!) Citations terribles de l’ecrivain sur le vrai amour trduites par moi .

Due to the fact that the mixture of languages – from chaos to clear communication- is a topic in this book, I have decided to practice it also here! Da das Gemisch von Sprachen- von Chaos zur wirklichen Kommunikation- im Buch eine Rolle spielt, versuche ich dieses auch hier anzuwenden! Siccome la miscela delle lingue – dal caos alla vera comunicazione- è un argomento nel presente libro, cerco di adoperarla anche qui! Comme le mélange des langues – à partir du caos à la vraie communication-joue un rôle dans le livre, j’essaie de l’appliquer ici aussi.

The rose, sign of LOVE!
“It’s better to write about things you feel than about things you know.” By L.P.Hartley/Die Rose ist das Zeichen der Liebe! “Es ist besser über Dinge zu schreiben, die du fühlst, denn über solche, die du weisst!/La rosa è simbolo dell’amore! E’ meglio di scrivere su cose che senti, che su quelle que sai!”/“Il est préférable d’écrire sur des choses que l’on ressent que sur des choses que l’on sait.

PRIMA DI TUTTO UNA BREVE INTRODUZIONE ALLA STORIA IN ITALIANO

(Vi do magari una piccola introduzione sul contenuto della storia in italiano. La storia si svolge a Cefalonia, nota soprattutto per l’eccidio di migliaia di soldati italiani durante la seconda guerra mondiale, quando i soldati della Divisione Acqui, dopo l’8 settembre 1943, non vollero arrrendersi ai tedeschi, combatterono valorosamente e, dopo la resa, furono trudicati a migliaia. Lo scrittore, con la sua potenza della parola, ci presenta tanti momenti che ci fanno ridere malgrado la tragedia e ci spiega con le sue parole l’essenza dell’amore vero.)

Here is a trailer of the film with Penelope Cruz and Nicolas Cage with “Pelagia’s song”

https://www.youtube.com/watch?v=IOMmwyfPEio

THIS SONG IS FOR EVERYBODY, INDIPENDENT OF THE LANGUAGE AND IT SHOWS A DIRECT CONTRAST TO THE HORROR OF DESTRUCTION! /Diese Musik ist für jederman, unabhängig welche Sprache und sie zeigt uns ausserdem, dass sie im totalen Gegensatz zum Horror der Zerstörung steht!/Questa musica è per tutti, indipendente della lingua ed rappresenta inoltre il contrasto totale al orrore della distruzione! Cette musique è pour tout le mond quelle que soit la langue et contraste directement avec l’horreur et la destruction!

You can also listen on BBC to a discussion with the writer about the book:

https://www.bbc.co.uk/sounds/play/p00fpsmg

Who knows, whether there are still learners around, who would like to DO A LITTLE GAME OR WHO CONSIDER GRAMMAR AS THE MOST IMPORTANT COMMUNICATION TOOL!

Below you can read a short summary of this very touching book of which I also very much enjoyed the humour and comedy especially of Dr. Iannia, Pelagia’s father, despite this terrible situation. I hope you don’t mind filling the following words (prepositions and verbs) into the gaps!

by      in      by      in      of      of      by      on

In 1993 this writer was selected as one of the “20 Best of Young British Novelists”. It was  written b__________(1) Louis de Bernières, which takes place o__________(2) the island of Kefalonia during the Italian and German occupation i__________(3) World War II.

The main characters are Antonio Corelli, an Italian captain, and Pelagia, the daughter o__________(4) the local physician, Dr. Iannis. An important event i__________(5) the novel is the massacre o__________(6) Italian troops b__________(7) the Germans o__________(8) September 1943.

viewed      carries      is      follow      tarnished      is      having      killing      portrays      committing      engages      takes


De Bernières __________(1) an ambiguous attitude toward heroism and villainy in the novel: many of the characters, despite __________(2) atrocities, are __________(3) as human victims of bad circumstances. For example, the character Günter Weber __________(4) a great degree of sympathy from the writer, even though he fully __________(5) with the Nazi ideology and __________(6) guilty of taking part in the __________(7) of an entire Italian regiment. Despite __________(8) become friends with many of the men, he must __________(9) orders. Similarly, Mandras __________(10) guilty of murder, torture and rape, yet the author __________(11) him sympathetically: “just another life __________(12)… by war.”

This story blends, comedy, action, tragedy, cheerfulness, romance, homosexuality, love and, for me, above all  language confusion.

The language is therefore quite a challenge, because throughout the story the characters seem to make a real potpourri of it. This is probably due to the fact that Kefalonia had been occupied for 600 years by the Italians, with a twenty-year Turkish interlude ,the Napoleonic presence and the heavy British influence certainly contributed to this and were also the reason why the people on the island saw each other as aliens.

THE PEA EPISODE AND HOW DR.IANNIS SUCCEEDED FINALLY TO MAKE IT COME OFF!/DIE ERBSEN EPISODE UND WIE ES DR.IANNIS SCHLIESSLICH SCHAFFTE, DIESE ZU ENTFERNEN/L’episodio del pisello e come dr. Iannis è finalmente riuscito ad eliminarlo dall’orecchio del vecchio uomo! L’ÉPISODE DU “PETIT POIS” ET COMMENT LE DR. IANNIS A FINALEMENT RÉUSSI À LE FAIRE DISPARAÎTRE DE L’OREILLE DU VIEIL HOMME!

TERRIFIC QUOTATIONS BY THE AUTHOR IN THE BOOK

“Love is a temporary madness, it erupts like volcanoes and then subsides. And when it subsides, you have to make a decision. You have to work out whether your roots have so entwined together that it is inconceivable that you should ever part. Because this is what love is.

Love is not breathlessness, it is not excitement, it is not the promulgation of promises of eternal passion, it is not the desire to mate every second minute of the day, it is not lying awake at night imagining that he is kissing every cranny of your body. No, don’t blush!

I am telling you some truths. That is just being “in love”, which any fool can do. Love itself is what is left over when being in love has burned away, and this is both an art and a fortunate accident.”

This is an audiobook with an abridged text in English!!

Meine Übersetzung auf Deutsch:

Liebe ist eine vorübergehende Verrücktheit, sie bricht aus, wie ein Vulkan und flaut dann ab. Und, wenn sie abflaut, musst du eine Entscheidung treffen. Du musst dir klar werden,  ob eure Wurzeln sich so verstrickt haben, dass es unvorstellbar wird, dass ihr euch je trennen werdet. Das ist wirkliche Liebe.

Liebe ist nicht Atemlosigkeit, es ist nicht Erregbarkeit, es ist nicht die Verlängerung eines Versprechens ewiger Liebe, es ist nicht der Wunsch jede zweite Minute des Tages  Sex zu haben, es heisst nicht nachts wach zu liegen und sich vorzustellen, dass er  jeden Winkel deines Körpers küsst . Nicht rot werden.

Ich sage dir einige Wahrheiten. Das ist nur „Verliebtheit“, die jeder  Verrückte  erleben kann. Die LIEBE selbst ist, was bleibt, wenn die Verliebtheit vorbei ist und das ist beides,eine Kunst und ein glücklicher Zufall.“

L’AMORE NON BISOGNA ANDARE A CERCARE, PERCHE ESSO VIENE A CERCARE TE!/ We don’t have to go looking for love, bacause it comes to you by itself!/ Wir müssen uns nicht aufmachen und nach der Liebe suchen, weil diese ganz von selbst zu uns kommt!/ Nous ne devons pas aller chercher l’amour, parce-que il vient à nous tout seul!

EN FRANçAIS

SUPERBE CITATION DE L’AUTEUR DANS LE LIVRE

“L’amour est une folie passagère, il entre en éruption comme les volcans, puis se calme. Et quand il s’apaise, vous devez prendre une décision. Vous devez déterminer si vos racines se sont tellement entremêlées qu’il est inconcevable que vous vous sépariez un jour. Parce que c’est ça, l’amour.

L’amour, ce n’est pas l’essoufflement, ce n’est pas l’excitation, ce n’est pas la promulgation de promesses de passion éternelle, ce n’est pas le désir de s’accoupler à chaque seconde de la journée, ce n’est pas rester éveillé la nuit en imaginant qu’il embrasse chaque recoin de votre corps. Non, ne rougissez pas, je vous dis des vérités. C’est juste être “amoureux”, ce que n’importe quel idiot peut faire. L’amour lui-même est ce qui reste lorsque l’être amoureux s’est consumé, et c’est à la fois un art et un heureux accident.”

The history of a country is expressed through its language and, if this indigenous language is slowly substituted or blurred by a foreign one, which imposes (money, power)it, then one has to start thinking, whether this change is still positive!/Die Geschichte eines Landes wird durch seine Sprache ausgedrückt und, wenn diese einheimische Sprache langsam durch eine fremde Macht und Geld ersetzt, oder unklar wird, dann ist es meiner Meinung nach ,Zeit nachzudenken, ob diese Veränderung als positiv zu erachten ist!!/ La storia di un paese è espressa attraverso la sua lingua e, se quest’ultima viene sostiutita o diventa offuscata da una forza (soldi) straniera e venuto il momento di riflettere, se questo può essere considerato positivo/
L’histoire d’un pays est exprimée a travers de sa langue indigène et, si cette dernière est subsistuée ou estompée par une autre, par force (argent) on devrais, selon moi, commencer à réfléchir, si ce changement est encore positif!




47 replies »

  1. Indeed, dear Martina, auf diese Weise wird the communication unscharf oder auch angereichert mit Sinn – who knows? Wir merken quite often, dass die Mischung von Sprachen (in jeder Hinsicht) as well eine Quelle of missunderstandings as ein plötzliche Einsicht tieferen Sinns bringen kann.
    “Captain Corelli’s Mandolin” was a must-read here years ago.
    Bleibe gesund und munter
    The Fab Four of Cley
    🙂 🙂 🙂 🙂

    Liked by 2 people

    • Deine Worte, lieber Klausbernd, zeigen so wunderschön the advantages of knowing languages-z.B. weniger manipuliert werden und den tieferen Sinn von etwas verstehen- sowie, im schlechten Sinn, das aneinander vorbeireden or talk past each other. Deine Meinung hat mich sehr gefreut und mich auch zum Schmunzeln gebracht:)
      Cari saluti aus dem zum Teil brennenden und sehr windigen Tessin. Bleibt auch gesund!!
      Martina

      Liked by 1 person

  2. Dies Worte treffen es so deutlich, was Liebe wirklich ist und was nicht. Nicolas Caige Mandoline spielen zu hören, hat mir Gänsehaut verursacht. Er ist ohnehin einer meiner Lieblingsschauspieler.

    Liked by 1 person

    • Dear Roberta, I very much enjoy your comment, and dont’ worry, you can’t have read every book, despite the fact that it is worth a reread, also because of the caricatures of different politicians then in power. And I can give you a 6 for your excellent result concerning the excercise:):)

      Liked by 3 people

  3. Ek is baie beindruk met jou veeltalige benadering, Martina! 🙂 🙂

    I especially like this paragraph, because I think it’s very true:

    “The history of a country is expressed through its language and, if this indigenous language is slowly substituted or blurred by a foreign one, which imposes (money, power)it, then one has to start thinking, whether this change is still positive!”
    It can be difficult to preserve our languages in the face of a dominant world language.

    (Beautiful flowers, too).

    Groete uit Suid Afrika

    Liked by 2 people

    • Baie dankie vir hierdie kompliment, Jean Jacques:) Many thanks for your compliment!
      I have been thinking a lot about languages and their power over others recently! On the other side the knowledge of them has made it possible for me to get acquainted with many people around the world and these experiences are very precious to me.
      I really enjoy your words:)
      Cari saluti Martina

      Liked by 1 person

  4. Dear Martina, what a great match here for February! 🙂

    Thank you for introducing me to incredible ‘Captain Corelli’s Mandolin’ and breathtaking Kefalonia – both I knew not of. Happy to explore them now.

    I enjoyed your word games 🙂 they made my old brain work for its supper 😉

    Wishing you and yours a happy month further!

    Liked by 2 people

  5. “Die LIEBE selbst ist, was bleibt, wenn die Verliebtheit vorbei ist und das ist beides ,eine Kunst und ein glücklicher Zufall.” – A beautiful reminded that Love is what is left over when being in love has burned away – and a reminder to me for why my daughter in law put this in her wedding vows. Here’s to an enduring love.

    Liked by 2 people

    • This is unbelieveable!:) Ich kann es kaum glauben und bin wirklich berührt:) Ich danke ganz herzlich für diese speziellen Worte und hoffe natürlich, dass sie sich bewahrheiten. Many thanks for this very special comment and let’s hope that these words about love will prove to be true.

      Liked by 2 people

  6. Kind of a cynic about love dear Martina, used to be a romantic to the core, or so I believed by guess years, and life through its hard lessons
    found that true love has to begin within ourselves, loving others a true challenge, just look at Jesus, and how it all ended at Golgotha, yes Love may be the elixir of life, but you got to drink it by small sips, since its highly intoxicant, and you end with a big hang over, that last more, than the one you get from liquor! 🤦‍♂️🤣

    Liked by 1 person

    • To love others and oneself certainly is a true challenge, Mr Brogido and it is more than a sip of whiskey! I think that we see in this jewel of a book the ambivalence of our existence. I very much loved all the chapters, which show how much you can help the others and yourself to stay well through simple actions and there are, on the other hand the massacres of war and the satire about the dictators.
      Thank you very much for your comment, hoping that you are well.:)
      Cari saluti

      Liked by 1 person

  7. I just commented to a fellow blogger yesterday about loss, and heartbreak, due to romantic love, it’s all good, since through heartbreak, we learn hard lessons on the end, that make us better, of course they are those who end embittered, but the reason its they did not learnt the lesson well.
    Ciao Martina!

    Liked by 1 person

  8. What a delightful presentation! I loved both the book and the film, and I was lucky enough to visit the beautiful island of Kefalonia several times, both before and after the release of the film made the location famous.

    Liked by 1 person

  9. Dankeschön für den wunderbar recherchierten und nachdenklichen Artikel, Martina.
    Ich möchte gerne dazu ein Zitat schreiben:
    “Die ganze Kunst der Liebe beruht, wie mir scheint, darauf, daß man ausspricht, was der Zauber des Augenblicks erfordert, in anderen Worten: daß man seinem Herzen folgt. Man wähne nicht das sei leicht.”
    Henri Stendhal (1783 – 1842)
    Sonnige Frühlingsgrüße von Rosie 🌷🌷

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.