In der Libyschen Wüste/In the Libyan Desert/Nel Deserto Libico


BAHARIYYA

Von Kairo herkommend sind wir mit dem Geländewagen langsam, und nachdem wir die Polizei “abgehängt” hatten, in die Schwarze und Weisse Wüste gelangt und waren sprachlos, als wir die Meereswogen, die wie Schneefelder im Sand wirkten, sahen oder die einzigartigen  Kalkgebilde auftauchten, die wie Riesensteinpilze wirken. Da wir eine Wanderreise machten, waren die Wagen tagsüber nur als Begleiftfahrzeug bei uns und haben uns dann später natürlich wieder weitertransportiert. Gegen Abend sind wir also zuerst in die Oase Bahariyya gelangt, wo wir doch so gerne ein kaltes Bier getrunken hätten, aber zur Ramadanzeit war das offiziell nicht möglich. Ich kann aber sagen, aber bitte nicht weitererzählen, dass wir es dann doch schafften, welches zu bekommen.

LYBIAN DESERT /

We were slowly travelling from Cairo to the BLACK and WHITE Desert by an off-road vehicle and after having got rid of the police, which was accompanying us. We were speechless, when we saw the waves, which looked like snowfields in the sun and by the appearing unique chalk formations which reminded me of giant “porcino” mushrooms. As we were on a hiking trip the cars were following us during the day and at the end of the excursion took us to the next goal. It was towards evening that we reached the Bahariyya Oasis and we so badly wanted  to have a cold beer but it was Ramadan and therefore prohibited! I can tell you in confidence that despite this fact we managed to get a beer, but don’t tell anybody about this.

DCF 1.0

Lentamente ci siamo recati nel Deserto Libico (Deserto Nero+ Bianco)con una jeep e dopo averci liberati dalla polizia che faceva da accompagnatori per la nostra sicurezza. Siamo rimasti senza parole quando abbiamo guardato alle onde, che sembravano essere enormi campi da neve nel sole e le formazioni calcaree, assolutamente unici. Visto che in questa vacanza si procedeva maggiormente a piedi, i veicoli ci hanno si accompagnati, per emergenza, o per portarci in un altro posto dopo le camminate. La prima serata abbiamo trascorso nell’oasi di Bahariyya, dove avremmo molto volentieri bevuto una birra fresca, ma a causa del Ramadan non ne servivono. Più tardi siamo comunque riusciti ad averne una, ma non dirlo a nessuno!

Da wir unsere Zahnbürste verloren hatten, hat man uns vom Hotel auf den kleinen Markt geschickt. Also, sind wir auf dem sandigen und kaum beleuchteten Weg losmarschiert und haben den kleinen Weiler schlussendlich gefunden. Vor einem Stand sprachen mein Mann und ich gemeinsam, wie wir das jetzt anstellen sollten und ich machte dann die Mimik vom Zähneputzen, weil ich zeigen wollte, was wir brauchten. Da hat uns der Verkäufer in bestem Deutsch gefragt:” Brauchen Sie Zahnbürsten”. Ja, die Welt ist voller Überraschungen. Wir haben dann mit dem Mann, der in Österreich studiert hatte noch eine Weile gesprochen.

DCF 1.0

As we had lost our toothbrushes the hotel employees sent us to the small market in the nearby village. We took the only sandy path, almost without light, and finally found the place. My husband and I were in front of a stall and speaking to each other of the how to proceed. I finally mimicked the cleaning of the teeth in consequence of which the seller asked me in perfect German whether I needed toothbrushes. Yes, the world is full of surprises! We then went on for quite a while chatting with this man who had studied in Austria.

Visto che avevamo perso i nostri spazzolini da dente, gli impiegati dell’albergo ci hanno mandato al mercato nel vicino villaggio. Abbiamo seguito il sentiero di sabbia, quasi senza luce, è a nostra sorpresa l’abbiamo trovato. Eravamo davanti ad una bancarella e mio marito ed io abbiamo parlato assieme, come volevamo farci capire. Alla fine ho fatto vedere con la mimica e il venditore mi guardava e chiedeva in un tedesco perfetto, se avevamo bisogno degli spazzolini da dente. Eh si, il mondo è pieno di sorprese. Abbiamo ancora parlato per un po’ con questo signore che aveva studiato in Austria.

DCF 1.0

 

Die heutige Bevölkerung setzt sich aus mehreren Gruppen zusammen. Dies sind zum einen die Alteinwohner mit häufig christlichen Vorfahren, Berber (Beduinen) aus Libyen bzw. von der Mittelmeerküste und halbnomadisch lebende Oberägypter, die vor etwa 500 Jahren, aber besonders unter der Herrschaft von Muhammad Ali im 19.Jahrhundert vertrieben wurden. Am Ende des 19./20. Jahrhunderts gelangten Sudanesen und Militärflüchtige, häufig Sklaven als Immigranten nach Al-Bahariyya. Seit 1985 wanderten im grossen Masse Nilbauern ein. Das Christentum erlosch hier erst Ende des 17. Anfang des 18. Jahrhunderts.

The nowadays inhabitants are composed of several groups. Firstly, there are the people who have been living here for a very long time, frequently with often Christian ancestors, berbers (beduines) from Libya, or more precisely from the Mediterranean coast and semi nomadic people from the Upper Egypt, who were sent away 5oo hundreds years ago, but especially in the 19th century under the reign of Muhammad Ali. At the end of the 19th/20iest century, there arrived mainly Sudanese people and military evaders, frequently slaves, as immigrants to Al-Bahariyya. Since 1985 masses of farmers from the Nile region have arrived. Christianty ended here only at the end of the 17th beginning and the beginning of the 18th century.

Gli abitanti di oggi sono composti di vari gruppi. Prima di tutto ci sono persone che hanno vissuto qui da lungo tempo, spesso anche con antenati cristiani, ossia beriberi (beduini) from Libia, ossia più precisamente dalla costa mediterranea e gente seminomade dall’Alto Egitto che è stata mandata via circa 500 anni fa, ma soprattutto sotto il regime di Muhammad Ali, alla fine del 19esimo secolo. Alla fine del 19esimo e 20esimo secolo sono arrivati ad Al-Bahariyya specialmente persone dal Sudan e gente che non voleva fare militare, spesso schiavi quali immigranti. Dal 1985 arrivano contadini dalla regione del Nilo in grandi quantità. Il cristianesimo è arrivato alla fine unicamente alla fine del 17esimo e inizio 18esimo secolo.

DCF 1.0

Haupternährungsquelle sind nun die 150.000 Dattelpalmen sowie Oliven- und Obstbäume. Etwa ein Viertel des kultivierbaren Landes wird tatsächlich genutzt.

Die alteingesessen Familien leben auch heute noch in Großfamilien; die Rollenverteilung ähnelt der in arabischen Familien. Große Verehrung genossen die (männlichen und weiblichen) Scheichs, was an ihren Gräbern ablesbar ist.

The main food sources are now the 150’000 date trees, olive trees and fruit trees. About a quarter of the cultivable land is really used.

The long-established families still live in big families. The roless are distributed similar to Arabic families. Male or female Sheiks are highly venerated. This can be deducted from tombs.

Le famiglie che vivono qui da tanto tempo hanno tuttora delle grandi famiglie. I ruoli sono simili a quelli nelle famiglie arabe. I sceicchi maschili e femminili erano molto onorati, ciò che si può leggere sulle tombe.

I datteri, olivi o alberi da frutta rappresentano la sorgente più importante nell’alimentazione. Circa un quarto della terra disponibile è effettivamente usato.

FARAFRA

Natürlich haben wir in Farafra, der kleinsten Oase der Weissen Wüste, das kleine Museum des Künstlers Badr besucht, sowie die lauschigen Dattel-und Olivenhaine, aber es waren vor allem die bizarren Felsformationen und die Ruhe, dich in dieser, vor allem von Beduinen bewohnten Oase herrscht, genoss. Ihnen sind auch Traditionen und Religon sehr wichtig. Eine einheimische Familie hat uns hier sogar eingeladen und bewirtet.

It’s clear that in Farafra, the smallest of the oasis of the White Desert, we also visited the museum of the famous artist, Badr, as well as the cozy dates and olive groves but most of all it was the calmness and again the bizzare rock formations, eroded by the wind that I especially enjoyed in this mainly by beduines inhabited oasis. For them traditions and religions are still very important. We were even invited by a family from here.

Abbiamo naturalmente visitato Farafra, la più piccola delle oasi del deserto bianco, il museo del famoso artista Badr, come anche le piantagioni di datteri ed oliveti, ma era soprattutto la pace ed ancora le strane formazioni di roccia, per esempio, a forma di porcino, erosi dal vento, che mi piacevano di più in questa oasi dei beduini. Per loro le tradizioni e la religione sono sempre ancora molto importanti. Siamo persino stati invitati da una famiglia.

DCF 1.0

Wir ihr sehen könnt ist es uns auch passiert, dass wir im Sand stecken blieben und mit vereinten Kräften uns wieder freischaufeln mussten! Das Lagerfeuer zuammen mit unseren einheimischen Begleitern durfte dann als Belohnung nicht fehlen. Die Feuerstelle soll auch der Ort sein, wo die Sprache in grauer Vorzeit enstanden sein mag.

As you can see we also remained stuck in the sand, but with united strength we could free ourselves and celebrated the success with our guides around a camp fire. In prehistoric time this seems also to have been the place where the language originated.

Come vedete siamo anche rimasti staccati nella sabbia, ma con forze comuni siamo riusciti a liberarci. Abbiamo poi anche fatto un fuoco da campo per celebrare il tutto con le nostre guide. Nei tempi prestorici, questo sembra anche di essere stato il posto dove si è sviluppata la lingua.

DCF 1.0

KHARGA

Kargha ist die grösste der vier Oasen im Neuen Tal (New Valley)und es hat sogar eine Universität.

Hier hat uns die Nekropole Al-Bagawit sehr imponiert. Ein Spaziergang entlang eines Palmgartens führt hierher, einem der ältesten und am besten erhaltenen christlichen Friedhöfe aus Lehm mit einer Kirche der Welt, der schon vor der Ausbreitung des Christentums als Bestattungsort diente. Kein Wunder: Er ist auf einem Hügel inmitten der Wüste so schön gelegen, dass er sich als letzte Ruhestätte geradezu aufdrängt.

Während des 3. und 4. Jahrhunderts vor Chr. kamen viele ägyptische Christen hierher, um den ungerechten Römern zu entkommen, die die Kopten wegen ihres christlichen Glaubens verfolgten. Die Kopten lebten hier im Frieden und haben eindrückliche Monumente, wie der Friedhof Al-Bagawit hinterlassen.

Diese Oase war auch als Transitweg für Karawanen seit der Zeit der 12. Dynastie (1786 vor Chr.-1665 vor Chr.) bekannt und für den Sklavenhandel zwischen Ägypten und Sudan. Er verband ausserdem Ägypten mit Süd Africa durch die “40 Tage Route”.

Zum Schluss haben wir uns, wie kleine Kinder, im Herunterrutschen der von Dünen geübt.

DCF 1.0

Kargha is the biggest of the four oasis in the New Valley and even has an has an university. We were very impressed by the necropolis Al-Bagawit. A walk along a palm garden leads to this special place, to one of the oldest and best maintained Christian cemeteries made out of clay and a church of the world, which served already as a burial place before the spreading of the Christian faith. One doesn’t have to be surprised by the purpose of this place, as it is so beautifully situated on a hill in the midst of the desert that it virtually imposes as a last resting place.

During the 3rd and 4th century BC. many Egyptian Christian came to this place in order to escape from the unjust Romans, which persecuted the Copts because of their faith. The Copts lived here in peace and impressive cemeteries, such as Al-Bagawit prove this. This oasis was also known to have been a transit route for caravans in the time of the 12th dynasty (1786 BC.-1665 BC) and for the slave trade between Egypt and Sudan. Besides, it connected Egypt and South Africa with the “Route of 4o days”.

Before travelling onwards to Luxor we exercised sliding down the dunes.

Kargha è la più grande delle quattro oasi e possiede persino un’università.Qui siamo stati colpiti della necropoli Al-Bagawit. Una passeggiata lungo un giardino delle palme ci portava in questo luogo, uno dei cimiteri cristiani più antichi nel mondo fatto in argilla. C’è pure una chiesa. Serviva già prima dell’espansione del cristianesimo come luogo di sepoltura. Si trova su una collina in mezzo al deserto, una posizione assolutamente adatta come ultimo luogo di riposo.

Questa oasi è stata, fin dalla 12esima dinastia, (1786 a.C.-1665 a.C.) anche una nota via di transito per il commercio di schiavi fra Egitto e il Sudan e ha anche collegato l’Egitto con il Sud Africa con “la Via dei 40 giorni”.

Alla fine ci siamo divertiti, come piccoli bambini scivolando giù dalle dune!

My post about “THE ENGLISH PATIENT:

https://rivella49.wordpress.com/filmsbooksed/gut-gegen-nordwindb/the-english-patient4/

DCF 1.0

Ich wünsche euch allen eine gute und frohe Osterzeit./I wish you all a happy Easter period./Auguro a tutti voi un bello e soprattutto pacifico periodo di Pasqua.

24 replies »

  1. Absolutely amazing photos, Martina. What an adventure. This is exactly the type of trip I like to do. So, this was in Egypt or Libya or a little of both? How long ago were you there?

    Liked by 1 person

    • Dear Julie, this place is really one of the most specials I have ever been to. From what you write I deduce that you love the desert and, if I remember well, you enjoy walking so it would be perfect for you, dear Julie, but probably it’s not the right moment now! We were there about 10 year ago, when the political situation was still quite calm in Egypt. We didn’t go beyond the border of that country. It was a great pleasure to see that this place go be a goal for you. Have a pleasant evening.)

      Like

    • Das freut mich aber sehr, dass dir mein Bericht über das Dünenrutschen und der Lybischen Wüste gefällt. Du bis ja noch jung und wirst, wenn du dein Studium beendet hat, noch viel Zeit haben. Vielen, liebe Susanne und cari saluti. Martina

      Liked by 1 person

    • Im Moment sind ganz brav wir im Tessin, lebe Maren. Die Wüste ist mir einfach ganz lieb, auch das Wadi Rum! Wir sind dort ganz alleine, nur mit einem Führer gewesen und es war einzig! Ich weiss, dass du sehr schöne Erinnerungen an Jordanien hast und ich kann dich s e h r gut verstehen. Alles Liebe und vielen Dank. Martina

      Liked by 1 person

  2. Es ist schön zu sehen, dass es Menschen gibt, die nicht nur die negativen Schlagzeilen derzeit über Nord- und Westafrika transporieren wollen. Denn es gibt selbstverständlich auch die andere Seite: Gut so!!!!

    Liked by 1 person

    • Ich danke dir sehr, lieber Wolfgang, für diese Worte, die mich berühren. Ich kann nur sagen, dass ich verschiedentlich in moslemischen Ländern war und im Zusammenhang mit den Menschen nur GUTE Erfahrungen gemacht haben. Natürlich hatten diese auch nichts mit den Fanatikern, der von dir genannten Zone,zu tun. Danke und alles Gute.

      Like

  3. Ich mag das Foto mit den beiden Kamelen 🙂 .

    Ansonsten: Die Orte sind sehr interessant und sehenswert, aber in dieser Ödnis würde ich nach einem Tag die Krise kriegen. (Ich habe ja schon in Malta, so interessant das Land ist, eine mittelschwere Krise bekommen. Ich brauche Grün um mich herum.)

    Liked by 1 person

    • Das passt doch sehr gut zur Tierfreundin. Ich finde es auch super, dass nicht alle Menschen dieselben Vorlieben haben, sonst wäre es ja gewissen Orten noch überfüllter. Ein bisschen Schade finde ich höchstens, dass es dir in Malta nicht gefallen hat, aber wenn es dir im Grünen wohler ist, dann nur zu. Einen grünen Frühlingstag wünscht Martina.

      Like

      • Malta fand ich immer sehr interessant aufgrund der Geschichte. Nur das Land an sich war mir zu öde, alles entweder beige oder blau.
        Mit den Maltesern ist keiner von uns warm geworden, wir kamen uns alle vor wir ungliebte Gäste, die man nach belieben wie die Weihnachtsgänse ausnehmen konnte. Insgesamt würde ich eine Reise dorthin nur geschichtlich Interessierten empfehlen.

        Liked by 1 person

      • Wir fanden es auch absolut interessant und wir haben ganz schöne Bekanntschaften gemacht mit Leute von der Insel anlässlich unserer Aufenthalte. Ich könnte mir vorstellen, dass du als Studentin dort warst und da diese Sprachaufenthalte ein grosses Geschäft auf der Insel sind, kann ich mir solche negativen Verhalten schon vorstellen. Gruss

        Like

      • Mein erstes Mal war ein Sprachurlaub und die Familie war schrecklich. Sie haben mit uns nichts zu tun haben wollen, nicht mit uns gegessen, dafür sich regelmäßig mit dem Sohn gestritten, da sie über uns die Prvatschule finanzierten. Nummer Zwei war mit der Uni und jeder in der Gruppe hat die Malteser als sehr abweisend empfunden. Nummer Drei war mit meiner Mutter, die einheimische Touristen-Betreuerin war sehr unfreundlich, im Gegensatz zu der deutschen und wir wurden als zweibeinige Sparschweine behandelt, hatten aber auch keine andere Wahl, wenn wir nicht nur im Hotel hocken wollten.

        Auch bei Air Malta wurde das Flugpersonal von den verschiedenen Gruppen als durchweg unfreudlich empfunden.

        Insgesamt sind die Malteser bei mir und auch anderen Reisenden komplett unten durch.

        Like

  4. straordinarie immagini ad accompagnare il tuo racconto.Viaggiare nei deserti è sempre un’avventura, gli imprevisti sono sempre ditro l’angolo, ed anche i disagi, ma lo spettacolo che ci si presenta difronte ripaga di tutto.Pensare che da migliaia di anni questi siti non solo sono stati abitati, ma hanno avuto delle cilviltà complesse ed ancora semi-sconosciute ci mette di fronte ai dilemmi del nostro esistere. Ogni volta che passo dalla tua casa mi arricchisco di emozioni e di nozioni, grazie carissima amica, un grato ed affettuoso abbraccio
    Annalisa

    Liked by 1 person

    • I tuoi commenti e riflessioni pieni di poesia sui viaggi che facciamo, in fondo, rispecchiano anche la vita di tutti i giorni, sono meravigliosi e così ricchi di senso. Cara Annalisa, il rischio dell essere umano è sempre di giudicare gli altri senza conoscerli. Ti ringrazio tantissimo per la tua amicizia che mi da corraggio!:) Un abbraccio affettuosa anche dal Ticino. Martina

      Like

  5. Hallo Martina.
    Du hast hier einen sehr ausführlichen Bericht in deinen Blog gestellt. Ich lese zurzeit sehr viel über die Kulturgeschichte der Menschheit und war erst vor wenigen Tagen gedanklich in der Region von Aegypten bis Marocco, Sahara und Sahel. Aber alles von 6.000 bis 3.000 vor unserer Zeitrechnung. Da passt deine aktuelle Beschreibung ja ganz gut. Da ich in Sprachen total unbegabt bin, bewundere ich jedesmal deine Sprachkenntnisse. Reist du viel? Wie du in meinem zweiten Blog (Blogroll) sehen kannst sammle ich seit 1975 Sand aus aller Welt und bin auf Reisende stark angewiesen. Falls du wieder einmal eine Reise planst, vielleicht denkst du an den flowery-men. Einfach Probensäckchen bei mir anfordern. Grüße aus dem Pinzgau.

    Liked by 1 person

    • Das ist aber ein lieber Kommentar. Vielen Dank ins Pinzgau und in die Natur, die es zum Glück noch gibt! Wäre schön, wenn du etwas schreiben würdest über deine Erkenntnisse über die Region, von der du liest. Ich habe mich in die Libysche Wüste verliebt. Sand würde ich dir gerne bringen, sofern ich es noch einmal schaffe! Cari saluti Martina

      Like

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.